|
1.《海陵竹枝词》
- I5 ?9 t4 I9 K2 D清朝泰州诗人赵瑜(嘉庆至同治间人)留下了100首描写泰州风土人情的《海陵竹枝词》,据鲁国尧先生考证其中有五首描写了当时(19世纪前半期)泰州方言的特点,下面我们来一首一首地赏析,看一看一百多年前泰州话的特色今天是否依然留存。0 q3 z4 m3 I* [; V, G! N
8 M% Y8 Z1 U" e0 ]0 T" P% b) [' N2 J/ b. P0 s3 g
2.“八属乡音自不同”
& k$ y# b( z; W( | B第一首全文如下:
! V" `8 b7 \* P+ ~3 _ 五方水土由来 异,八属乡音自不同。
8 U, i' j: R: _. Q# m 唯有东台最神似,期期艾艾是家风。
2 t% n# c0 U1 k8 l6 ^/ B) y“八属”指的应当是“扬八属”,可见清朝中前期就有这个说法了。在赵瑜看来,“扬八属”各自的方言都是各有土风的;其中唯有东台的口音与海陵最相似,听起来吞吞吐吐、结结巴巴、含糊不清。用我们现在的话来讲就是“举肚里乌额乌滴不晓得说滴什尼搞子”。
5 Z& Q. P1 w. X$ R这当然是一种戏谑,但反映了一个事实:东台在行政上虽属盐城,但从语言文化上来说一直是通泰文化圈的成员。1 j) y2 O' i ^8 k* L- a8 A
) ]# ^4 {8 [- P& A$ v4 u9 ~* @& g
3.“字字方言笑杀人”" P; k2 @8 U2 _9 P
第二首:
" R5 i c1 ]! F 眼 (念“俺”)睛耳刀鼻(读平声)子嘴(念“举”),字字方言笑杀人,& c; H) X4 a/ }/ r# _$ }
会义谐声都不讲,单余肉韵最清真。
4 F" \% n8 G9 j: I“眼”念成“俺an”,这反映的是泰州话中二等喉牙音不腭化的现象,同样的还有房间的“间gan”、咸肉的“咸han”、巷子的“巷hang”、回家的“家ga”、架子的“架ga”,夹菜的“夹gaeh”、指甲的“甲gaeh”等等。赵瑜特意描绘了这个现象,说明他注意到当时北方话(官话)的同类字已经发生腭化,变成间jian、家jia、架jia之类的发音了。泰州话在历史上不停受到北方话的影响,因此现在这类字也出现了类似普通话的新读音。6 D7 a9 _1 u; G; |# m4 f1 c
把耳朵说成“耳刀”,至今姜堰方言亦如此,如“猪耳刀边”。1 D; w. |; e- d5 D# m& H7 I2 Z' m
嘴念“举”,这反映的是通泰方言蟹止摄三等合口字混入虞韵的现象,同样的还有雷念“驴”、水念“许”、推念“ty”等等。* }: A- ]+ h" F, k7 i; A t/ M
唯一不明的是“鼻”念平声,我没有听人这么说过,我听到的包括自己使用的都是入声的念法“pih”。
' |4 d+ i! |. _2 E总体上而言,这首诗描绘的语音现象在今天的姜堰话里还是可以见到的。
: I' |; E1 ~1 ^) Q( @& t" X: R
B5 w, }0 M3 c3 J$ g9 Y
4.“一个答应在家里,一个摇头回在家”/ y2 N& `6 z0 Y, p: U& Q5 s, m) ?& o
第三首:9 K6 v* C6 ?! l& A; q- y9 V
娇儿弱女语牙牙,有客敲门访阿爹。3 f* a+ e& x m8 \# d- X
一个答应在(念“钗”)家里,一个摇头回在( 念“采”)家。1 J6 ^! `" R) ~0 G
这首诗就很有意思了:在当时的泰州话中有一种变换声调表示否定的语法现象,“在家”表示在家里,而念成“采家”就表示不在家里。这种说法我从未听说过,似乎已经消失了。
3 a) M/ q. G2 t; c* V' n: }/ K- V) m2 `+ r5 j- Z0 C
% t, A6 ^& h5 |- R+ Y. L- a) b5.“长将一字代两字”- l" Z+ _5 [' f' T+ ^2 u0 _" Q. ]
第四首:+ D* M5 u7 O8 O0 H
偶来酒肆欠坛(读上声)酒,更向书坊借部(读上声)书。
2 x. S5 o8 R5 ~- _! u1 N5 ~2 {% s 长将一字代两字, 世上省文俱不如。9 q+ \! `+ ~1 ~" e2 a" d
这首诗描绘的也是一种通过变调达到的语法功能:将“一坛tún酒”的“坛tún”念成“tǔn”,就可以省略掉数量词“一”,说成“坛tǔn酒”;将“一部pū书”的“部pū”念成“普pǔ”,就可以省略掉数量词“一”,说成“普pǔ书”。大家想一想这个现象是否还存在呢?当然是存在的。我们说“一个gù人”的时候,可以把“个gù”念成“果gǔ”,省略掉“一”变成“果gǔ人”,“一个人一个”可以省略成“果人果”;同理“一块kuài钱”可以变成“蒯kuǎi钱”,“一角gah钱”变成“嘎gǎh钱”,“一分钱”说成“粉钱”,“一下子”说成“hǎeh子”。只不过赵瑜那个时候这种语法现象应用范围更广一些,可能大部分单位量词都能出现,除了“坛”“部”外,“一张纸”能说成“掌纸”,“一斤米”能说成“紧米”,“一桶水”能说成“统水”等等。而今天我们只能用在“个”、“块(钱)”、“下”等有限的几个词上。5 N; r' r2 |/ d) i4 j& u0 L
% _0 s$ l9 y( J
0 M; i, o6 H3 o x# t/ m$ `& Q
6.
9 K4 @$ v: v5 z( p- o# ]5 W第五首:
4 r" A2 l1 D1 {8 f 东路人来买稿子(犹言物件也),南路人邀过瓦家(犹言我处也)。
V7 [% t9 B l5 Q& } Q2 s1 N 忽逢西北乡农到,醒得(犹言知道也)连称笑语哗。
, r" @" e" T8 _- F7 O5 Q$ M+ G& e3 S; ?东边的人把物件说成“稿子”,南边人把我家说成“瓦家”,西北边的乡民将晓得说成“醒得”,最后大家听了都哈哈大笑,觉得对方的口音十分滑稽。
$ z" { k2 i( B“稿子”是整个通泰地区都使用的,这个就不多说了;把我家说成“瓦家”的似乎是靠近泰兴的地方,最后一句“醒得连称笑语哗”我不确定,有一种口音把晓得的“晓”念成类似普通话“写xiě”的发音,听起来的确像“醒得”,但不知道是不是泰州西北边(下河兴化一带)的说法?如果是的话那么和赵瑜描绘的现象就有关联了。这首诗描绘的发音特色在今天的泰州基本上还都是能听到的。3 o8 v; A+ N3 K3 K9 K. B1 s, }
- f+ h2 q% X3 }/ E) U; S7 I
- v$ P' e' B, e A. g# M9 m' w
% @2 d; L' p) E5 G8 p) ?
# u; j3 K$ @: n# c/ f5 G7 S% E
/ z0 }9 {; [* Y/ T& L& \! B: x" ]. U- b) x+ i
( [+ o! |5 J- O6 L: R! y; v- c* K8 A0 h3 A% t% e: G0 f; p
: S R N& M5 t) T, F$ }9 T
^8 g! J! q. h! x# s7 H u
% q7 k" o. s: T1 O% f! L1 X5 `3 A& j! u9 u' z& w2 n t
|
|