|
所谓“大翻译运动”,一开始主要是把其选取的中文互联网上对俄乌战争的讨论、观点翻译成英
文,再以图片形式并列原文和英文翻译转发。近期围绕乌克兰局势发展,境外社交媒体上一些抹
黑中国的恶意言行颇有增长之势。
该“运动”公开的宣言是“为了你我的自由”。实际上,其参与成员在接受采访时表示,他们的
主要目标就是要告诉外国人,中国人是“骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心
的集合体”。
俄乌冲突发生后,网上有极少数网友曾发出调侃言论,称“收留无家可归的乌克兰小妹妹”“欢
迎乌克兰美女来中国”等。这些言论随后被传到乌克兰,导致当地民众产生反华情绪,媒体报道
称有中国人疑似因华人面孔被路人泼水或不友善对待甚至威胁。
现在,随着“大翻译运动”的活跃,以及该“运动”参与成员在接受“德国之声”等媒体采访时
透露的内容,整件事情的真相也逐渐显露了出来。
更为值得警惕的是,“大翻译运动”的话题开始从俄乌冲突往中日、中韩之间的争议性话题方向
延伸。
比如,此次日本地震以后,“大翻译运动”就专门挑选个别中国网友的一些留言进行放大翻译,
称“中国人期待上帝消灭尽可能多的日本人”等等,煽动日本对华的负面情绪。
从兴起到现在,仅仅1个月时间。更值得关注的是,发起这个“运动”背后的一群人。
在海外社交媒体上,他们讲了自己的由来。这群以“神蛆、浪人、鼠人”自称的“神友”,除了
反共、反中的极端立场外,还憎恨作为中国人的种族。他们称中国人为蜘蛛,即支那猪,平时在
群组的讨论中, 屠支、蜘蛛切、核平中国、排华等等声音不绝于耳。
值得一提的是,他们的内容也往往得到一些西方反华媒体驻华记者的青睐。
如果拿着“大翻译运动”的这一套标准在其他国家寻找类似言论,肯定也是存在的。把这种言行
片面放大、固化为一个民族、一个国家的思维和行为方式,这种做法所有人都要有所警觉。
另一方面,“大翻译运动”煽动起来的对华裔甚至亚裔仇恨的恶果已经开始显现。
从其中一些极端分子早期在国内网络平台以及现在混迹外网的种种表现看,说到底就是一群幻灭
者,他们难以用正常心态看待中国经济社会的发展成就与发展中存在的一些暂时性问题,内心幻
想中国模式迟早陷入困境,从而寻找一种心理平衡。从这些人寻找的所谓“对外不友好言论”来
说,有舆论就会有不同观点,一些个人言行通过社交媒体形成极化表达,本身就是网络世界的惯
常现象,在任何国家都存在,无需为此感到惊异。但把这种言行片面放大、固化为一个民族、一
个国家的思维和行为方式,这必须要有所警觉了。
|
|